【诗歌来到美术馆第五十四期】

展馆

策划人

王寅

主持人

胡续冬

诗人

露西·杜根

【诗歌来到美术馆第五十四期】露西·杜根诗歌朗读交流会

诗人:露西·杜根
策划:王寅
主持:胡续冬
现场翻译:包慧怡
时间:2018年11月3日,周六14:30-16:30
地点:上海民生现代美术馆2楼多媒体室(世博大道1929号,从塘子泾路口入)
交通:13号线世博大道站4号口出

诗歌选读

幼儿园故事

这里有贴着星星和各种玩意的
窗户。
如果你躺下仰望
天空会从裁剪的云朵,
模糊的星座图间流泻。

拿着钝剪刀的孩子们,
这些天空的小小发明家
将世界撕成碎片
再将它们重新拼接。整个星空
就这样一闪一灭。

我似退回创世时。
有人为午后罩上一层薄纱
未经同意就哄我们安静一点。
这里有一种嗡鸣,一种房间特有的
声响,算不上什么语言。

我在这些碎星轨道上伸展
感受骨头压着地板的地方,
如何透过我的衣服
述说一个故事。这可成为
轻而易举的一课。

我满足于每一缕来去的呼吸;
运作出的某种气味。
我蹲起身,地毯扎人。
在我踌躇时,孩子们的剪纸使我镇定。
我们贴了更多把白天的最后一道光堵在外面。

白泥

上高中时
她曾塑出一个男人
和一个女人。
干这活儿
把她的手掌
变得干绷绷时
她也就学到了
一些触摸的奥秘。

器官比例
全错了,她的老师说
但凭空捏出
肌肉和曲线的
感觉很不错。

那个男人躺在
女人背后。
女孩从没有轮廓的
脸庞开始轻轻抚摸
一直到暧昧的结局
并发现一个使她的心
变得柔软的词。

另一个女孩
称之为做爱。
她用这个词测试
她塑造出的
如丝绸般的四肢。
形体和声音之间
没有交合。

男孩们现在会看她一眼。
(他们以前看过吗?
她说不准)。
他们好奇地
想知道她的十指
会否对他们也像对白泥一样
有耐性。

美术课教会她
人体的本性。
虽然他们开始时
冰冷而结束时热乎,
却并不能指望他们去做
她的手想做的。

西班牙来信

“试试……角落里的荒野。这会给你带来许多快乐。”——德里克·贾曼

溜进小巷后
又是另一种秩序。
时间咀嚼,卸下防备。
事物的背面丢开伪装
一览无遗:
野花蔓草,被遗弃的角落,
植物自在地生长。
此刻我才能进入你向我描述过的
那片田野:
“最有趣的
是那些边缘地带……在我身边
好像是野甘菊,
还有菊苣,
野玫瑰开着花。”
你躺在灌木篱笆的
魂魄旁。一种使命感。
你用一种失传的方法
感受这片社区。
你说乡民们抱怨
乡间死气沉沉
但是,你这异国的牧羊人,
裹着头巾领着傻狗,
你勘察这片风景
为找出丝毫不显眼的地方色彩。
马上你会找到那种
能使你晚餐的牛奶凝固的叶子。
你的羊群在休耕的田地上游荡。
被蝨子咬了,你调好收音机的频道
又继续在信中写道“许多野罂粟花……
你会听见风
拂过麦田的声音。我想告诉你的
还有很多,关于这里的其他事情,
关于春天如何舒展。”
我们的季节衔接上了,我冬天的小巷
伸展开一亩亩的残株。
我俩走走,停停,
手叉腰后,看着天,
倾听风的动静,锄草
在边缘地带默默耕耘。

荨麻汤

后来一想
我不如离开算了
因为受够了你的狗屎。
什么让我这么打算?
你和一群混混一起,
那些觉得“少年犯”这个词
听上去很帅的人
但至少他们是酷的。
你带回家意大利版的《时尚》
而我的解脱就在
那摊开的页面上:
白色大碗里煮得掉了刺的
荨麻汤。
篱笆示意我用
碗边草绿色的汤渍
重写自己的命运。
其它原料
不难处理。
一条大裙子和一个长得像狼的男人,
一辆经过美指的大篷车
还有敲打的桶子鼓
以便当汤变稀时
(相信我,它会的)
我们能找到通往
下一片荨麻田的路。

公共泳池,星期天

那个男孩,赖在
他纹上身的
真理中
(在他的心灵深处
在光从水深处投向
天花板并与之对话的
那种方式里)
而在更衣室中
小鞋子
与陪它们
走来的
大点儿的鞋子
并成排。
身体在空间中铺展:
一个男人潜入水中,
一个女人盯紧一个孩子,
每种姿态重复着
一种无可名状的气场
如我们发现的马赛克
一般古老。

                     (樊星、尤呈呈译)

【关于诗人】

露西·杜根

露西·杜根(Lucy Dougan,1966- ),澳大利亚诗人,在多国出版多部诗集,包括《记忆之壳》《白泥》《游离者》《守护神》等,曾获澳洲玛丽.吉尔摩诗歌奖、亚力克.博尔顿诗歌奖、西澳总理奖等多项国际诗歌奖项,并与汤姆.杜林共同主编了《费.祖基诗选》。目前任职于西澳大利亚珀斯的科廷大学,为科廷大学中澳创意写作中心(CAWC)主任。

【关于主持人】

胡续冬

诗人、学者、译者,1991-2002年间求学于北京大学,现执教于北京大学外国语学院。

【关于策划】

王寅

诗人、作家、摄影师、“诗歌来到美术馆”策划人。出版诗集《王寅诗选》、《灰光灯》等著作多种,先后获得江南诗歌奖、东荡子诗歌奖等多个诗歌奖。作品被译成十余种文字并在海外出版。

【现场翻译】

包慧怡

包慧怡,青年学者,诗人。爱尔兰都柏林大学中世纪文学博士,复旦大学英文系讲师,中澳创意写作中心副主任。出版诗集《我坐在火山的最边缘》,评论集《缮写室》《翡翠岛编年》,出版毕肖普诗集,普拉斯诗集等文学译著十二种。

关于诗歌来到美术馆

在今天,美术馆正在和更多的艺术门类进行新的结合,美术馆已经融跨界展出、互动为一体,不仅展示作品,而且研讨交流,生产知识,日益扩展成开放的全艺术平台。上海民生现代美术馆2012年启动的“诗歌来到美术馆”项目,旨在为诗人与诗歌爱好者创造思想碰撞的开放平台,将诗歌作为智力与文化生活的一部分与当代生活和诗歌形成连接对话。作为国内首创的“诗歌+艺术”美术馆公众项目,“诗歌来到美术馆”邀请的诗人都遵循“国内顶尖、国际一流”的标准,诗人黄灿然,欧阳江河、翟永明、王小妮、西川、多多、芒克、柏桦等国内诗坛从八十年代活跃至今的著名诗人,诺贝尔文学奖热门人选阿多尼斯、日本“国民诗人”谷川俊太郎等成名已久、读者众多的国际诗人,西蒙·阿米蒂奇等未被译介但在国外盛名的优秀诗人。自2012年启动至今,项目以兼具学术性和普及性的讲座和诗歌活动受到各方强烈关注,推出不到一年即荣获《东方早报》“2013文化中国”之“年度事件大奖”。2016年获上海市文化广播影视管理局上海市社会力量举办博物馆优秀社会教育项目,2017年荣获年度上海市民终身学习体验基地特色活动。

诗歌来到美术馆往期诗人

请将手机竖屏观看